Инвалидам по зрению
ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ Версия для слабовидящих

В советское время в издательстве «Художественная литература» выходила серия «Классическая проза Востока». В нашей библиотеке с 70-годов прошлого века сохранились две такие книги о китайской прозе. В сборнике «Пурпурная яшма» собраны образцы произведений повествовательной прозы I-VI веков. А сборник «Гуляка и волшебник» состоит из танских новелл VII-IX веков.
Из знакомства с этими книгами я поняла, что китайцы очень почитали своих мудрецов, знали и любили свою историю. И еще любили учиться, потому что во многих произведениях герои либо готовятся сдавать экзамены, либо уже идут в столичный город для сдачи или переэкзаменовки. О своих исторических личностях китайцы часто пишут в шутливой форме, используют жанр исторического анекдота. Но в каждом произведении заключена какая-то глубокая философская мысль. В древней литературе раскрыты подлинные черты характера китайского народа, его взгляд на мир, его литературный вкус. Нынешние читатели этих старинных повестей, рассказов и анекдотов найдут в них, «чем развлечь ум и занять взор».
Влияние древней прозы сказывается и в последующей литературе, уже во времена новой китайской литературы: свидетельство тому – известный сборник Лу Синя, классика китайской литературы XX века, «Старые легенды в новой редакции». Само название предполагает наличие старой сюжетной основы. А «новая редакция» - это взгляд писателя на эти легенды, извлечение на свет их нравственной сущности. Каждая легенда по-своему связана с современностью.
Вот, например, легенда «Покорение потопа». Оторванные от жизни ученые, спасаются на горе Культура, регулярно получают провизию, которая доставляется им с летающих колесниц и, попросту говоря, занимаются болтовней.
Здесь можно вспомнить стихи Саши Черного:
Жить на вершине голой,
Писать простые сонеты…
И брать от людей из дола
Хлеб, вино и котлеты.

В наступлении потопа ученые пытаются обвинить «простолюдинов»: «До потопа они ленились укреплять плотины, а сейчас ленятся черпать воду». Сановники, прибывшие для обследования, уверены, что неграмотен народ исключительно потому, что не стремится к развитию. Юю – покорителю стихии - один из сановников докладывает: «Народ у нас смирный, ко всему привычный. Он, ваша милость, славится во всем мире своим умением переносить трудности». А тот пришел во главе грубых мужиков, босой и загорелый, забывающий даже заглянуть на минуту домой. Он бьется с рутиной. Ему хотят помешать отвести воды в море только потому, что отец его устраивал запруды, а почтительный сын должен во всем следовать примеру отца, а кроме того, «устройство запруд – метод, признанный всем миром». В этой легенде можно увидеть не только параллели с китайской действительностью, но и с нашей, российской. «Сказка ложь, да в ней намек! Добрым молодцам урок».
Я с большим удовольствием прочитала перечисленные выше произведения. Они дают много пищи для ума.
Продолжается ли древняя китайская традиция сейчас? Надо читать новейшую китайскую литературу XXI века. Знакомство в этом направлении будет продолжено.

Долгалева Татьяна

Бо Ян «Эти отвратительные китайцы»

Бо Ян (1920—2008, настоящее имя Го Диншэн) — известный китайский писатель, журналист, переводчик, историк, диссидент и правозащитник. В 1968 году он был арестован по обвинению в «шпионаже в пользу коммунистов и нападках на вождей нации» за перевод американского комикса «Моряк Попай», воспринятого как сатира на отмену свободных президентских выборов на Тайване. Бо Ян был освобожден лишь через девять лет под давлением международной общественности. «Отвратительные китайцы» (1985) — сборник выступлений Бо Яна во время поездки по США в 1984 году. В книге он подвергает критике философию, политику и быт китайской нации на протяжении всей ее истории. «Отвратительные китайцы» вызвали огромный резонанс в китаеязычном мире и выдержали несколько изданий на Тайване, в Гонконге, Китае, Юго-Восточной Азии и США.
Несмотря на критическое отношение автора к политике и быту китайской нации, в сборнике много интересных этнографических зарисовок о культурно-бытовых особенностях китайцев, их духовной культуре и менталитете. 
Например, автор анализирует сильные и слабые стороны нации: «Ведь китайцы – один из самых умных народов в мире! Во всех американских университетах несколько первых мест всегда принадлежит китайским студентам; среди китайцев немало крупных ученых…». «Традиционная культура наделила китайский народ чертами, которые внушают мне страх! Самые явные из них: неряшливость, беспорядочность и склонность к скандалам…»
Сборник Бо Яна будет полезен тем, кто интересуется Китаем не только с позиции туриста.
Фрагмент книги напечатан в журнале «Иностранная литература» № 1 за 2014 год.

Сарыгина Наталья

Весеннее заседание нашего университета посвящено современной литературе Востока, поэтому журнал «Иностранная литература» оказался особенно востребованным. А у «Иностранной литературы» – юбилей, шестьдесят лет, и двенадцатый номер две тысячи пятнадцатого года задуман, как праздничный прием в честь зарубежных литературных журналов и их авторов. Один из самых известных китайских писателей второй половины XX века Су Тун оказался в этом ряду.

«…Не бойся. Они тебя пугают.
Разве может человек превратиться в дым?
Никак не может…»


Тун Су «Скажи, что я улетел на белом журавле»

Драматичная новелла о том, как каждый день в сумерках на озере старик своими глазами видел прекрасного белого журавля: клюв длинный, оперение белоснежное, пышное, почище хлопка. Наутро, в очередной раз выслушав историю о белом журавле, внуки крутили головой, отказываясь верить в сказки деда. Напрасно он искал перо или отпечатки лап птицы на берегу. Но вот беда: журавль надолго не задерживался и никаких следов не оставлял… Старик становился все слабее, силы оставляли его. Но он надеялся, что в последний раз он увидит белого журавля и покажет его своим внукам, доказав, что не сошел с ума и не выдумал эту историю. Развязка этой трогательной истории неожиданна. Советую вам прочитать рассказ Су Туна, наверняка он заставит вас задуматься о многих жизненных ценностях.
P. S.
Кстати, существует российско-китайская «Программа перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы», которая предполагает издание в Китае Библиотеки русской литературы в 50 томах, а в России – Библиотеки китайской литературы в 50 томах. И сейчас в российских магазинах уже появились первые тома Библиотеки китайской литературы: Те Нин «Цветы хлопка», Хэ Цзяньпин «Слезы – золото», Ван Мэн «Метаморфозы», сборник Лао Шэ, сборник Чжан Саньляна, книга лауреата Нобелевской премии 2012 года Мо Яня «Жить – страдать, и умереть – страдать», Ши Най-аня «Речные заводи», Цао Сюэ-циня «Сон в красном тереме», Ло Гуань-чжуна «Троецарствие».

Берестова Екатерина

назад


Продолжая работу с tagillib.ru, Вы подтверждаете использование сайтом cookies Вашего браузера с целью улучшить предложения и сервис.